a
​​

En Coatetelco no requieren de traductores ya que se ha ido perdiendo la lengua náhuatl

Se busca rescatar la lengua materna del poblado con cursos de náhuatl

Jairo Macedonio Flores quien esta asignado como traductor de este municipio, para cuando autoridades judiciales o en algún proceso legal requiere de un traductor, sin embrago reconoce que hace algunas décadas aun había personas adultas mayores que hablaban el náhuatl, personas de más de 90 años.


Destacó que, aunque la lengua materna es el náhuatl, tiene variantes entre los que aun la hablan en pueblos indígenas como Cuentepec y Coatetelco es un poco diferente, dijo al dar a conocer Macedonio Flores que esta aun aprendiendo, pero acompaña como traductor cuando algún juez o autoridad judicial lo requiere en algún proceso de algún habitante de esta localidad.


Y destacó que en Coatetelco se están dando cursos para rescatar la lengua materna por parte del Instituto Nacional de Pueblos Indígenas y nos están apoyando para impulsar un proyecto para revitalizar la lengua y las personas están respondiendo favorablemente.


Descartó que se requieran traductores o interpretes sobre los programas federales estatales o municipales, ya que la mayora de la población se ha castellanizado y no han encontrado a personas que solo hablen lengua materna que lamentablemente se fue perdiendo.


Angelina Albarrán 19 de diciembre de 2023
Compartir



Categorías
FILTRO
a
​​
Rechazan colectivos y familiares censo de personas desaparecidas
Califican como indignantes datos del censo de personas no localizadas